Having one website on only one language could be already challenging to make it grow, now imagine how it would be to grow a WordPress multilingual website if you don’t actually know what are the steps to follow. In this blog post I would like to share my experiences in converting a normal one language WordPress Website into a WordPress Multilingual where you can have different languages on it, plus also how it can help you to reach an international audience.
There are several plugins that can help you translate WordPress into several languages. Here are some of them that I have tried.
This is my current wordpress multilingual plugin. What I was looking for was a plugin that would facilitate me in different technical aspects of SEO such as the internationalization of URLs in order to be able to position different keywords in different languages. I decided to use this because it helps with international SEO, more specifically I can have translated Titles and Meta Data, and the content itself, as well as the URL Canonicals and its corresponding translation. That was a very important factor for me when deciding. Also, making WPML one of the most used plugins for WordPress translation makes it easier for compatibility with other plugins to exist. Plus if you are looking for woocommerce multilingual, then WPML also can help you with it. BUT TRANSLATION IS MANUAL. The disadvantage with WPML is that I consider it a too manual plugin. So if you have large amounts of text to translate, it would also be time to consider other options.
It was my first WordPress Multilingual Plugin. I started using it because it was free. And it helped me to easily have my content in different languages. Then I opted for the paid version to have more features. But at some point I needed more complex this that WPML was offering. It laso has some woocommerce multilingual features that you have to pay extra to get it.
For the sake of testing WordPress multilingual plugins, I got to know Weglot. And I was amazed of how accurate was their automatic translation. The thing is they are more expensive and they have a word count that limits the translation. Simply a few small configurations and voila, the website was mostly translated. However, Weglot is a more expensive option and limits you by the number of words that are translated. I only enjoyed the services during the trial period. The cheapest plan starts at 100 € per year and only translates your website in one language.
And as well, just as testing. Gtranslate has an automatic Google translator, this means that translation will have this weird grammar. But I have to say that it does the work pretty fast. But also the paid plugin gives the option for manual translation.
Here I created a video where I described the previously mentioned differences between the WordPress Multilingual Plugins.
If you have the budget I will say go for Weglot. It can really save you time with the translation process of your WordPress Website. As I mentioned before, the disadvantage that I see is the word count.
But if you are a normal blogger or are just starting with some simple stuff on WordPress, then WPML offer different packages that you can use and don’t spend too much money.
I am happy using WPML, because it helps me with my main purposes. International SEO.
If you want to know how to use WPML you can check my tutorial.